اینو تازه شنیدم
جایی که میشه اصطلاحات جالب و متداول انگلیسی رو توش پیدا کرد
۱۳۹۲ فروردین ۲۶, دوشنبه
.Let's cut the chase
بیا بریم سر اصل مطلب.
این اصطلاح اشاره داره به صحنههای تعقیب و گریز توی فیلمهای اکشن (بنابراین chase)، وقتی صبر نداری این صحنهها رو رد میکنی ببینی آخرش چی میشه.
۱۳۹۲ فروردین ۲۳, جمعه
.We are flying/sailing close to the wind
داریم بی گدار به آب میزنیم، جانب احتیاط رو رعایت نمیکنیم.
نمونه:
We are flying close to the wind with our resources, it is not sustainable.
We just can’t sail so close to the wind like this.
۱۳۹۲ فروردین ۲۱, چهارشنبه
.I'm glad I'm not paying his wages
یکی از بهترین طعنههای مودبانه است درمورد کسایی که از زیر کار درمیرن.
!What's up? Simon is giving me a hard time. I reckon he is an asshole
معنی این اصطلاح که واضحه، خیلی مفیده وقتی بخوای حال یکی رو بگیری!
۱۳۹۲ فروردین ۲۰, سهشنبه
.You are such a cheat
آخر جر زنی هستی!
.It's like beating a dead horse
آب در هاون کوبیدنه، هیچ فایده ای نداره. یکی از کاربردهای این اصطلاح وقتیه که یه موضوعی مطرح میشه که بارها درموردش صحبت شده ولی هیچ کاری درموردش نمیشه انجام داد.
نمونه مرتبط:
It’s a dead freaking horse, can we move on to other issues now?
۱۳۹۲ فروردین ۱۳, سهشنبه
.Can't see the forest for the trees
درختها نمیذارن جنگل رو ببینیم: درگیر جزئیات شدن باعث میشه کل موضوع یا هدف اصلی فراموش بشه. به عنوان مثال:
We are all too close to the situation to see the forest for the trees.
.Yesterday's Home Runs Don't Win Today's Games
این که یه کار رو دیروز خوب انجام دادی، باعث نمیشه امروز بی خیال باشی، کار امروز رو هم باید درست انجام بدی. Home Run یه حرکته توی بازی بیسبال.
پستهای جدیدتر
پستهای قدیمیتر
صفحهٔ اصلی
اشتراک در:
نظرات (Atom)